Richteren 2:4

SVEn het geschiedde, als de Engel des HEEREN deze woorden tot alle kinderen Israels gesproken had, zo hief het volk zijn stem op en weende.
WLCוַיְהִ֗י כְּדַבֵּ֞ר מַלְאַ֤ךְ יְהוָה֙ אֶת־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֶֽל־כָּל־בְּנֵ֖י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּשְׂא֥וּ הָעָ֛ם אֶת־קֹולָ֖ם וַיִּבְכּֽוּ׃
Trans.

wayəhî kəḏabēr malə’aḵə JHWH ’eṯ-hadəḇārîm hā’ēlleh ’el-kāl-bənê yiśərā’ēl wayyiśə’û hā‘ām ’eṯ-qwōlām wayyiḇəkû:


ACד ויהי כדבר מלאך יהוה את הדברים האלה אל כל בני ישראל וישאו העם את קולם ויבכו
ASVAnd it came to pass, when the angel of Jehovah spake these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept.
BENow on hearing these words which the angel of the Lord said to all the children of Israel, the people gave themselves up to loud crying and weeping.
DarbyAnd it came to pass, when the Angel of Jehovah spoke these words to all the children of Israel, that the people lifted up their voice and wept.
ELB05Und es geschah, als der Engel Jehovas diese Worte zu allen Kindern Israel redete, da erhob das Volk seine Stimme und weinte.
LSGLorsque l'envoyé de l'Eternel eut dit ces paroles à tous les enfants d'Israël, le peuple éleva la voix et pleura.
SchDa nun der Engel des HERRN solche Worte zu allen Kindern Israel redete, erhob das Volk seine Stimme und weinte.
WebAnd it came to pass, when the angel of the LORD spoke these words to all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken